Перевод: с русского на английский

с английского на русский

take the first step

  • 1 сделать первый шаг

    Новый русско-английский словарь > сделать первый шаг

  • 2 шаг

    муж.
    1) step прям. и перен.; stride (большой); pace ( походка)

    большой шаг на пути (к) — a major step (toward), a great stride (toward)

    идти тихим шагом — to walk slowly; to walk at a slow pace

    идти быстрым шагом — to walk quickly; to walk with a rapid step, to walk with hurried steps

    ни шагу дальше — not a step further, stay where you are!

    шире шаг! — step out, take bigger strides!; get a move on! перен.

    шагом марш! — forward, march!

    в двух шагах от, в нескольких шагах от — two steps away (from), a few steps away (from), within a few steps, near by

    это шаг вперед по сравнению (с) — it is an advance (over), it is a step forward

    быстрый шаг — quick march, brisk pace, fast pace, rapid pace

    большими шагами, гигантскими шагами, семимильными шагами — with long/rapid/great strides

    прибавлять шагу — to mend/quicken one's pace

    тихим шагом — slowly, with a slow step

    ускорять шаг — to mend/increase one's pace, to quicken one's steps

    шаг за шагом — step by step, little by little

    2) тех. pitch, spacing
    ••

    делать первый шаг, делать шаг навстречу — (к примирению т.п.) to take the first step (to make up with smb.)

    дипломатический шаг — diplomatic step/move; demarche франц.

    на каждом шагу — at every step/turn; everywhere, on end, all around, all over the place

    неверный шаг — false step, wrong move, misstep

    первые шаги — the first steps, first move

    с первых шагов — from it's first/earliest steps/stages, from the very beginning, from the outse

    быть на шаг от — to be one step away from doing smth.

    не давать кому-л. шагу шагнуть/ступить — not let smb. take a single step on smb.'s own

    не отпускать кого-л. ни на шаг (от) — not let smb. stray one step (from); not let smb. stir a step from one's side

    не отступать ни на шаг — not go back a step, not retreat a step

    не отходить ни на шаг от кого-л., не делать ни шагу без кого-л. — not move/stir a step from smb.'s side

    не продвинуться ни на шаг — not forward matter by a single step, not move forward in the least

    она ни на шаг без кого-л./чего-л. — she is lost/helpless without smb./smth.

    сделать первый шаг(навстречу кому-л./чему-л.) to break the ice

    шагу негде/некуда ступить — there is no room to move

    Русско-английский словарь по общей лексике > шаг

  • 3 шаг

    м.

    пе́рвые шаги́ — the first steps

    ро́вный шаг — even stride

    больши́ми шага́ми — with long strides

    2) (расстояние, проходимое при одном таком движении) step

    сде́лать де́сять шаго́в вперёд — make ten steps forward

    шаг вперёд [в сто́рону]! — step forward [aside]!

    идти́ ти́хим шагом — walk slowly; walk at a slow pace

    идти́ бы́стрым шагом — walk quickly; walk with a rapid step / with hurried steps

    приба́вить шагу, уско́рить шаг — quicken one's pace / step

    4) мн. ( шум от ходьбы) footsteps, tread [tred] sg

    мы услы́шали шаги́ отца́ по ступе́нькам — we heard father's tread on the steps

    5) (действие, поступок) step; move

    сде́лать пе́рвый шаг (к примирению и т.п.)take the first step

    сде́лать реши́тельный шаг — take a decisive step

    дипломати́ческий шаг — diplomatic step / move; démarche (фр.) [deɪ'mɑːʃ]

    ло́вкий шаг — clever move

    6) ( этап в развитии) step; advance

    э́то шаг вперёд по сравне́нию (с тв.)it is an advance (over)

    7) тех. pitch; step

    шаг резьбы́ винта́ — screw pitch

    шаг це́пи — chain pitch

    шаг прираще́ния — incremental step

    шаг строки́ (интервал)line space

    брю́ки узки́ в шагу́ — the trousers are (cut) too tight in the crotch

    ••

    шагу нельзя́ ступи́ть / сде́лать (без) — you can't take a step (without)

    бе́глый шаг — double-quick time

    бе́глым шагом — at the double

    в двух шага́х — a few steps away; near by

    он живёт в двух шага́х — it is but a step to his house

    гига́нтские шаги́ (аттракцион)giant('s) stride sg

    держа́ть шаг — march in step

    ло́жный / неве́рный шаг — false step

    на ка́ждом шагу́ — at every step / turn

    не дава́ть шагу ступи́ть (дт.)not to let (d) make a single step / move on one's own

    не отступа́ть ни на шаг — not go back [not retreat] a step

    ни шагу!( команда) not a step further!; stay where you are!

    я тепе́рь туда́ ни шагу! — I'll never set foot there again!

    Новый большой русско-английский словарь > шаг

  • 4 Ш-7

    СДЕЛАТЬ ПЕРВЫЙ ШАГ (к чему) VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    1. to undertake an initial action toward some goal
    X сделал первый шаг - X took the first step.
    "Я сам хотел добра людям и сделал бы сотни, тысячи добрых дел вместо одной этой глупости... Этою глупостью я хотел только поставить себя в независимое положение, первый шаг сделать... Но я, я и первого шага не выдержал, потому что я - подлец!» (Достоевский 3). "I myself wanted to do good to people and I'd have done hundreds and thousands of good deeds to make up for that one stupidity... By that stupidity I merely wanted to place myself in an independent position, to take the first step....But I-I couldn't even endure the first step, because I'm vile!" (3a).
    2. to be the first to act in establishing or improving relations with another (may refer to making an effort to meet s.o., reconcile a conflict with s.o. etc)
    X сделал первый шаг - X took the first step
    X made the first move.
    "Я очень хорошо понял, с первого взгляда, что тут дело плохо, и - что вы думаете? - решился было и глаз не подымать на неё. Но Авдотья Романовна сама сделала первый шаг...» (Достоевский 3). UI understood very well, at first glance, that things were bad here, and-what do you think?—I decided not even to raise my eyes to her. But Avdotya Romanovna herself took the first step..." (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-7

  • 5 сделать первый шаг

    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    1. to undertake an initial action toward some goal:
    - X сделал первый шаг X took the first step.
         ♦ "Я сам хотел добра людям и сделал бы сотни, тысячи добрых дел вместо одной этой глупости... Этою глупостью я хотел только поставить себя в независимое положение, первый шаг сделать... Но я, я и первого шага не выдержал, потому что я - подлец!"(Достоевский 3). "I myself wanted to do good to people and I'd have done hundreds and thousands of good deeds to make up for that one stupidity... By that stupidity I merely wanted to place myself in an independent position, to take the first step....But I - I couldn't even endure the first step, because I'm vile!" (3a).
    2. to be the first to act in establishing or improving relations with another (may refer to making an effort to meet s.o., reconcile a conflict with s.o. etc):
    - X сделал первый шаг X took the first step;
    - X made the first move.
         ♦ "Я очень хорошо понял, с первого взгляда, что тут дело плохо, и - что вы думаете? - решился было и глаз не подымать на неб. Но Авдотья Романовна сама сделала первый шаг..." (Достоевский 3). "I understood very well, at first glance, that things were bad here, and - what do you think? - I decided not even to raise my eyes to her. But Avdotya Romanovna herself took the first step..." (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать первый шаг

  • 6 шаг

    м.
    (прям. и перен.) step; ( большой) stride; ( походка) pace; мн. ( звук шагов) tread sg., footsteps

    прибавить шагу, ускорить шаг — mend / quicken one's pace

    идти тихим шагом — walk slowly; walk at a slow pace

    идти быстрым шагом — walk quickly; walk with a rapid step, или with hurried steps

    не отступать ни на шаг — not go* back, или not retreat, a step

    в двух шагах — a few steps away; near by

    не отходить ни на шаг от кого-л. — not move / stir a step from smb.'s side

    не отпускать кого-л. ни на шаг (от) — not let* smb. stray one step (from); not let* smb. stir a step from one's side

    на каждом шагу — at every step / turn

    сделать первый шаг (к примирению и т. п.) — take* the first step

    дипломатический шаг — diplomatic step / move; demarche (фр.)

    это шаг вперёд по сравнению (с тв.) — it is an advance (over)

    Русско-английский словарь Смирнитского > шаг

  • 7 шаг

    м
    1) движение ногой при ходьбе, расстояние step, при беге и т. п. pace

    большо́й шаг — stride

    звук шаго́в — step(s), footstep(s)

    сде́лать шаг — to make/to take a step

    уско́рить шаг, приба́вить шагу — to quicken one's pace/step

    заме́длить шаг — to slow down

    идти́/бежа́ть в не́скольких шага́х позади́ кого-л — to walk/to run a few paces behind sb

    услы́шать чьи-л шаги́ — to hear sb's (foot)steps

    он живёт в двух шага́х от меня́ — it's just a step from my house to his, he lives a stone's throw from my place

    2) поступок action, move, step

    шаг в ве́рном направле́нии — a step/a move in the right direction

    сде́лать пе́рвый шаг (к чему-л) — to make the first move (to/towards sth), to make/to take the first step (to/towards sth)

    предпринима́ть шаги́ для чего-л — to take action/steps/ меры measures (in order) to do sth

    - шаг за шагом

    Русско-английский учебный словарь > шаг

  • 8 делать первый шаг

    take the first step towards smth.

    Единственный, на кого он продолжал сердиться, был Борисов. И не то, чтобы он сердился, ему не хотелось самому делать первый шаг к примирению. (Д. Гранин, Искатели) — The only person he continued to be angry with was Borisov. It was not a whole-hearted anger; but he did not want to take the first step towards reconciliation.

    Русско-английский фразеологический словарь > делать первый шаг

  • 9 сделать первый шаг

    1) General subject: break the ice (знакомству, разговору), make the first move (к заключению мира, примирению), break the ice, start the ball rolling
    2) Mathematics: take the first step
    3) Makarov: lead the way
    4) Idiomatic expression: get a foot in the door

    Универсальный русско-английский словарь > сделать первый шаг

  • 10 Сделать первый шаг

    Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > Сделать первый шаг

  • 11 делать первый шаг

    (к примирению т.п.) to take the first step (to make up with smb.)

    Русско-английский словарь по общей лексике > делать первый шаг

  • 12 делать шаг навстречу

    (к примирению т.п.) to take the first step (to make up with smb.)

    Русско-английский словарь по общей лексике > делать шаг навстречу

  • 13 шаг

    (действие, поступок) move, step

    делать / предпринимать шаги — to take / to make steps / moves

    сделать шаг к чему-л. — to take a step towards / to smth.

    дипломатический шаг — diplomatic step / move, demarche

    ложный шаг — false move / step, gaffe

    сделать ложный шаг — to make a false move, to take a false step

    общие / совместные шаги — joint steps

    первый шаг (в предприятии, действии и т.п.)gambit

    сделать первый шаг к заключению мира — to make / to take the first move towards peace

    Russian-english dctionary of diplomacy > шаг

  • 14 первый

    1) порядк. числит. first

    пе́рвое января́ [февраля́] — the first of January [February]; January [February] the first

    уже́ пе́рвый час — it is past twelve

    в пе́рвом часу́ — past / after twelve

    полови́на пе́рвого — half past twelve

    три че́тверти пе́рвого — a quarter to one

    страни́ца [глава́] пе́рвая — page [chapter] one

    пе́рвый но́мер — number one

    пе́рвый эта́ж — ground floor

    пе́рвая по́мощь — first aid

    пе́рвый рейс (нового поезда, судна, самолёта) — maiden trip; мор. тж. maiden voyage

    пе́рвая речь (в парламенте)maiden speech

    пе́рвые плоды́ — first fruits, firstlings

    он пе́рвый заме́тил [сказа́л; ушёл] — he was the first to notice [say; go]

    4) прил. ( лучший) first, best; superior

    пе́рвый учени́к — best pupil

    быть / идти́ пе́рвым — lead, take the lead, excel

    ••

    пе́рвый блин ко́мом погов. — ≈ you must spoil before you spin, practice makes perfect

    пе́рвый встре́чный разг. — the first man / person one meets; the first one who comes along; the first comer

    пе́рвый шаг тру́ден — ≈ it is the first step that counts, everything is difficult before it is easy

    пе́рвая скри́пка — first fiddle

    игра́ть пе́рвую скри́пку — play first fiddle

    пе́рвое вре́мя (сначала)at first

    пе́рвым де́лом — first of all

    бу́дут пе́рвые после́дними, и после́дние пе́рвыми библ.the first shall be last and the last shall be first

    в пе́рвую го́лову / о́чередь — in the first place; first and foremost

    из пе́рвых рук — first-hand; at first hand

    он узна́л э́то из пе́рвых рук — he has learned it at first hand; he has learned it from the horse's mouth идиом.

    информа́ция из пе́рвых рук — first-hand information

    на пе́рвый взгляд — at first sight; on the face of it

    не пе́рвой мо́лодости разг.not in one's first youth

    не пе́рвой све́жести — not quite fresh, stale

    Пе́рвое апре́ля — April first, April's Fools' Day, All Fools' Day

    при пе́рвой возмо́жности — at one's earliest convenience; as soon as possible

    с пе́рвого взгля́да — at first sight

    с пе́рвого ра́за — the (very) first time; right away

    Новый большой русско-английский словарь > первый

  • 15 первый блин комом

    первый блин < всегда> комом
    посл.
    lit. the first pancake is always lumpy; the first try is not always lucky; it is the first step that is troublesome; the first attempt is always a flop; the first time (the first attempt) doesn't count; cf. you must spoil before you spin < well>; better luck next time; practice makes perfect

    - Доклад у меня, конечно, вышел не блестящий, - сказал он, улыбнувшись смущённо. - Ну... короче говоря, первый блин комом. В следующий раз, я думаю, лучше будет. (Ю. Трифонов, Студенты) — 'I'm afraid the lecture wasn't much of a success,' he said with a wry smile. 'But the first time doesn't count, does it? I hope you'll find my next one better.'

    - А мы уж хотели к тебе идти, - сказал Зефиров, увидев Тоню. - Не обижайся. Первый блин всегда комом. (С. Антонов, Дело было в Пенькове) — 'And we were just going to your place,' Zefirov called when he saw Tonya. 'Don't take it to heart. The first attempt is always a flop.'

    Русско-английский фразеологический словарь > первый блин комом

  • 16 Ш-1

    ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ ШАГ НАВСТРЕЧУ (кому-чему) VP subj and obj: human or collect the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to show the initiative in establishing or improving relations with s.o. (may refer to making an effort to meet s.o., reconcile a conflict with s.o. etc)
    X сделал шаг навстречу (Y-y) = X took the first step (to meet Y (make up with Y etc))
    (in limited contexts) X made a conciliatory gesture (toward Y).
    Любой интеллигентный человек тут понял бы, что надо же сделать шаг навстречу. Но Оглоед ничего этого понять не мог. Он не оценил тактичности Павла Николаевича (Солженицын 10). Any educated man would have seen at this point that it was time to make a conciliatory gesture, but Bone-chewer couldn't understand this. He couldn't appreciate Pavel Nikolayevich's tact (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-1

  • 17 делать шаг навстречу

    ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ ШАГ НАВСТРЕЧУ (кому-чему)
    [VP; subj and obj: human or collect; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to show the initiative in establishing or improving relations with s.o. (may refer to making an effort to meet s.o., reconcile a conflict with s.o. etc):
    - X сделал шаг навстречу (Y-y) X took the first step (to meet Y <make up with Y etc>);
    - [in limited contexts] X made a conciliatory gesture (toward Y).
         ♦ Любой интеллигентный человек тут понял бы, что надо же сделать шаг навстречу. Но Оглоед ничего этого понять не мог. Он не оценил тактичности Павла Николаевича (Солженицын 10). Any educated man would have seen at this point that it was time to make a conciliatory gesture, but Bone-chewer couldn't understand this. He couldn't appreciate Pavel Nikolayevich's tact (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > делать шаг навстречу

  • 18 сделать шаг навстречу

    ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ ШАГ НАВСТРЕЧУ (кому-чему)
    [VP; subj and obj: human or collect; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to show the initiative in establishing or improving relations with s.o. (may refer to making an effort to meet s.o., reconcile a conflict with s.o. etc):
    - X сделал шаг навстречу (Y-y) X took the first step (to meet Y <make up with Y etc>);
    - [in limited contexts] X made a conciliatory gesture (toward Y).
         ♦ Любой интеллигентный человек тут понял бы, что надо же сделать шаг навстречу. Но Оглоед ничего этого понять не мог. Он не оценил тактичности Павла Николаевича (Солженицын 10). Any educated man would have seen at this point that it was time to make a conciliatory gesture, but Bone-chewer couldn't understand this. He couldn't appreciate Pavel Nikolayevich's tact (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать шаг навстречу

  • 19 предпринять

    (= предпринимать) take up, undertake, launch, attempt, initiate
    Были предприняты значительные усилия для вычисления... - A serious effort was mounted to calculate...
    Мы предприняли настоящее исследование с целью... - We have undertaken the present investigation in order to...
    Мы предприняли ряд контрольных экспериментов. - We embarked on a series of control experiments.
    Первый шаг в данном направлении был предпринят в 1993 г. - The first step was taken in 1993.
    Смит [1] предпринял обобщение... - Smith [1] has undertaken a generalization of...
    Чтобы предпринять подобное исследование, мы... - То undertake such a study we...

    Русско-английский словарь научного общения > предпринять

  • 20 рассматривать

    (= рассмотреть, обсуждать) examine, consider, discuss, regard, analyze, be concerned with, deal with, inspect, give consideration to, review, look upon, treat
    Более детально мы рассматриваем эту концепцию во втором параграфе. - We consider this concept in greater detail in Section 2.
    Будет полезно рассмотреть эту ситуацию с более общей точки зрения. - It will be useful to consider this situation more generally.
    Будет полезно снова рассмотреть... - It will be useful to reconsider...
    В данной главе мы будем рассматривать лишь... - In this chapter we shall be concerned only with...
    В данный момент имеет смысл рассмотреть более глубоко... - At this point, it is worthwhile to go more deeply into...
    В значительно более общем виде мы можем рассмотреть... - Much more generally, we may consider...
    В качестве дополнительной иллюстрации рассмотрим случай... - As an additional illustration, consider the case of...
    В качестве последнего примера в этой главе рассмотрим... - As a final example in this chapter we consider...
    В качестве примера рассмотрим теперь... - By way of example, let us now consider...
    В качестве частного примера рассмотрим следующий. - As a particular example take the following.
    В первом приближении мы можем рассматривать... - То a first approximation we may regard...
    В следующих четырех главах мы будем рассматривать исключительно... - In the next four chapters we shall be concerned exclusively with...
    В том же ключе мы рассмотрим... - In this spirit we consider...
    В целом, наименее запутывающим решением кажется рассмотрение... - On the whole it seems least confusing to regard...
    В этой главе мы рассматриваем различные случаи... - In this chapter we consider various cases of...
    Во многих инженерных приложениях необходимо рассматривать... - In many engineering applications, it is necessary to consider...
    Вскоре мы рассмотрим ряд приложений. - We will soon consider a number of applications.
    Давайте рассмотрим более детально способ, которым... - Let us consider in more detail the manner in which...
    . Давайте рассмотрим более легкий способ нахождения... - Let us pursue the easier course of finding...
    Давайте рассмотрим детально... - Let us look in detail at...
    Давайте рассмотрим заново наше заключение, что... - Let us reconsider our conclusion that...
    Давайте рассмотрим некоторые частные случаи... - Let us look at some particular cases of...
    Давайте рассмотрим этот вопрос, используя специальные примеры. - Let us approach this question by means of specific examples.
    Давайте тщательно рассмотрим... - Let us carefully inspect...
    Далее, мы кратко рассматриваем случаи, когда... - Further, we briefly treat cases in which...
    Для простоты давайте рассмотрим... - For the sake of simplicity, let us consider...
    До сих пор мы рассматривали лишь случаи, когда... - So far we have considered only cases in which...
    Достаточно много исследователей рассматривали эффект... - Quite a few investigators have considered the effect of...
    Другое приближение получается, когда мы рассматриваем... - Another approximation is obtained by regarding...
    Имеется очевидная необходимость в том, чтобы рассмотреть... - There is an obvious need to consider...
    Кратко рассмотрим... - We briefly review/consider...; Let us take a brief look at...; Let us briefly run through...
    Можно было бы продолжить и рассмотреть... - One could proceed further and consider...
    Мы будем рассматривать четыре типа... - We will consider four types of...
    Мы до сих пор не рассматривали случай, когда... - We still have not dealt with the case in which...
    Мы не будем рассматривать этот сложный вопрос. -We shall not enter into this complicated question.
    Мы рассматриваем данную книгу как лучший источник относительно... - We regard this book as the best source for...
    Мы рассматриваем каждый из этих двух случаев отдельно. - We consider these two cases separately.
    Мы рассматриваем поведение... - We consider the behavior of...
    Мы рассмотрим эти вопросы позднее. - We shall deal with these matters later.
    На самом деле для настоящих целей достаточно рассмотреть... - In fact it is sufficient for the present purpose to consider...
    На самом деле, мы сейчас рассматриваем... - In effect, we are now considering...
    Нам особенно интересно рассмотреть... - It will be of particular interest to us to consider...
    Не много исследователей рассматривали эффект... - Few investigators have considered the effect of...
    Некоторые авторитетные авторы, следовательно, предпочитают рассматривать... - Some authorities, therefore, prefer to consider...
    Необходимо рассмотреть эту проблему в некоторых деталях. - It is necessary to consider this problem in some detail.
    Несколько исследователей рассматривали эффект... - A few/several investigators have considered the effect of...
    Нет необходимости рассматривать эти процессы. - These processes need not be considered.
    Новое свойство возникает, когда мы рассматриваем... - A new feature appears when we consider...
    Однако более продуктивно рассмотреть... - It is, however, more fruitful to consider...
    Однако давайте рассмотрим еще раз... - But let us reconsider...
    Однако если (же) мы рассмотрим происходящее более подробно, то увидим, что... - If we consider what happens more carefully, however, we can see that...
    Однако здесь мы рассматриваем... - We are concerned here, however, with...
    Однако многие учебники не рассматривают... - However, many textbooks do not treat...
    Однако мы рассматриваем здесь лишь... - However, we are concerned here only with...
    Однако необходимо рассмотреть некоторое число усложняющих (ситуацию) факторов. - A number of complicating factors must, however, be considered.
    Однако очень часто мы должны рассматривать... - But very often we have to consider...
    Однако сейчас мы можем рассмотреть... - For the present, however, we can consider...
    Остается рассмотреть вопрос о... - It remains to take up the question of...
    Остается рассмотреть случай, когда... - It remains now to deal with the case when...
    Остается рассмотреть факт... - It remains to consider the fact that...
    Перед тем как начать более детальное изучение..., полезно рассмотреть... - Before beginning a more detailed study of..., it is helpful to consider...
    Подобная ситуация возникает (каждый раз), когда мы рассматриваем... - A similar situation will arise when we discuss...
    Полезно сейчас отвлечься и рассмотреть... - It is useful to digress here and consider...
    Поучительно рассмотреть эти результаты с точки зрения... - It is instructive to consider these results from the standpoint of...
    Предпочтительнее, если мы рассмотрим... - We direct our attention, rather, to...
    Прежде чем рассматривать задачу, удобно напомнить, что... - Before considering the problem it will be convenient to recall...
    Прежде чем рассматривать их подробно, следует заметить, что... - Before considering these in detail, it should be mentioned that...
    Прервемся на минуту, чтобы рассмотреть
    (= проверить)... - Let us take a moment to examine...
    При изучении этих систем важно рассмотреть... - In studying these systems, it is important to consider...
    Проблема, которую мы обязаны позднее рассмотреть, чтобы применять данную идею, состоит в том, что... - A problem that we must eventually face in making use of this concept is...
    Рассмотрим более тщательно значение... - Let us consider more closely the significance of...
    Рассмотрим два свойства... - Let us consider two properties of...
    Рассмотрим кратко... - Let us briefly consider...
    Рассмотрим некоторые важные сведения относительно... - Let us review some important facts regarding...
    Рассмотрим сначала вопрос о... - Let us first consider the question of...
    Рассмотрим теперь использование... - Consider now the use of...
    Рассмотрим численный пример. - Let us take a numerical example.
    Рассмотрим этот вопрос несколько ниже. - We consider this question a little further.
    С тем же успехом мы могли бы рассмотреть... - We might equally well have considered...
    Сейчас мы будем рассматривать... - We shall presently consider...; At present we shall consider...
    Сейчас нам будет достаточно рассмотреть случай, когда... - It will be sufficient for the present to consider the case where...
    Следовательно, мы не будем рассматривать... - We shall therefore not deal with...
    Следует рассмотреть... - Consideration should be given to...
    Следующий шаг состоит в том, чтобы рассмотреть... - The next step is to consider...
    Сначала мы рассматриваем случай... - We first deal with the case of...
    Сначала рассмотрим (один) пример. - First we consider an example.
    Таким образом, нет необходимости рассматривать... - Thus it is unnecessary to treat...
    Тем не менее, интересно кратко рассмотреть (вопрос и т. п.)... - Nevertheless, it is interesting to look briefly at...
    Теперь мы будем рассматривать (один) способ удалить эти ограничения, наложенные на f(x). - We shall now consider a procedure for removing these restrictions on
    Теперь мы рассмотрим несколько фундаментальных принципов... - We now turn to several fundamental principles...
    Теперь мы рассмотрим эффект... - We consider now the effect of...
    Теперь рассмотрим, действительно ли возможно (установить "т. п.)... - Let us now consider whether it is possible to...
    Теперь удобно рассмотреть... - It is convenient now to consider...
    Чтобы ответить на этот вопрос, нам надо более детально рассмотреть... - То answer this question we need to look more closely at...
    Чтобы понять это, достаточно рассмотреть... - То see this, it suffices to consider...
    Чтобы продемонстрировать эту концепцию, мы, во-первых, рассмотрим... - То demonstrate this concept we consider, first,...
    Чтобы рассмотреть общий случай, давайте... - То deal with the general case, let...
    Чтобы рассмотреть это более детально, давайте... - То see this in greater detail, let us...
    Чтобы рассмотреть этот случай, мы... - То cover this case, we...
    Чтобы расширить нашу область приложений, мы теперь рассмотрим... - То broaden our scope of applications we now consider...
    Это склоняет к тому, чтобы рассматривать (5) как... - It is tempting to regard (5) as...
    Это становится понятным, если мы рассмотрим... - This becomes clear on consideration of...

    Русско-английский словарь научного общения > рассматривать

См. также в других словарях:

  • take the first step — index embark, launch (initiate), originate Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • take the initiative — take the first step, begin something by oneself …   English contemporary dictionary

  • The Natural Step — is a non profit organization founded in Sweden in 1989 by scientist Karl Henrik Robèrt. Following publication of the Brundtland Report in 1987, Robèrt developed The Natural Step framework, setting out the system conditions for the sustainability… …   Wikipedia

  • Take the Lead — Infobox Film name = Take the Lead caption = Promotional poster for Take the Lead imdb id = 0446046 writer = Dianne Houston starring = Antonio Banderas Rob Brown Yaya DaCosta Alfre Woodard Dante Basco Jenna Dewan Marcus T. Paulk Lauren Collins… …   Wikipedia

  • The Gamble (The O.C. episode) — Infobox Television episode Colour = #ffaa44 Series = The O.C. Title = The Gamble Season = 1 (2003 2004) Caption = Summer with Seth who had good luck charm. Episode = 3 Airdate = August 19, 2003 (FOX) Writer = Jane Espenson Director = Ian Toynton… …   Wikipedia

  • The United States of America —     The United States of America     † Catholic Encyclopedia ► The United States of America     BOUNDARIES AND AREA     On the east the boundary is formed by the St. Croix River and an arbitrary line to the St. John, and on the north by the… …   Catholic encyclopedia

  • The Pope —     The Pope     † Catholic Encyclopedia ► The Pope     (Ecclesiastical Latin papa from Greek papas, a variant of pappas father, in classical Latin pappas Juvenal, Satires 6:633).     The title pope, once used with far greater latitude (see below …   Catholic encyclopedia

  • The Legion of Extraordinary Dancers — The LXD Genre Web series Dance Action/adventure Drama Interactive Written by Jon Chu Directed by …   Wikipedia

  • step*/*/*/ — [step] noun [C] I 1) a movement made by putting one foot in front of the other, or the sound that your feet make while you are walking I could hear the steps coming closer.[/ex] The postbox is just a few steps from my front door.[/ex] Tom took a… …   Dictionary for writing and speaking English

  • The Carmelite Order —     The Carmelite Order     † Catholic Encyclopedia ► The Carmelite Order     One of the mendicant orders.     Origin     The date of the foundation of the Order of Our Lady of Mount Carmel has been under discussion from the fourteenth century to …   Catholic encyclopedia

  • First International Syndicalist Congress — The First International Syndicalist Congress was a meeting of European and Latin American syndicalist organizations at Holborn Town Hall in London from September 27 to October 2, 1913. Upon a proposal by the Dutch National Labor Secretariat (NAS) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»